Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-إيطاليّ - Print on picture not exact measure

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي انجليزيإيطاليّ

عنوان
Print on picture not exact measure
نص
إقترحت من طرف popop
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف wkn

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

عنوان
Stampa dell'immagine senza misure corrette
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف jeffcaird
لغة الهدف: إيطاليّ

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
ملاحظات حول الترجمة
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
آخر تصديق أو تحرير من طرف apple - 4 أفريل 2007 15:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أفريل 2007 15:22

apple
عدد الرسائل: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

3 أفريل 2007 16:48

Witchy
عدد الرسائل: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

3 أفريل 2007 17:02

apple
عدد الرسائل: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

3 أفريل 2007 20:20

jeffcaird
عدد الرسائل: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

3 أفريل 2007 20:54

Witchy
عدد الرسائل: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?