Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Arts / Creació / Imaginació

Títol
Ayıp etmiş olur muyum?
Text
Enviat per Arnavut Biberi
Idioma orígen: Turc

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Notes sobre la traducció
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Títol
Do you think I have behaved shamefully?
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Darrera validació o edició per Lein - 26 Març 2012 20:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Febrer 2012 22:51

Arnavut Biberi
Nombre de missatges: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Febrer 2012 14:35

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Düzeltildi

24 Març 2012 17:26

Lein
Nombre de missatges: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Març 2012 17:35

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
It's ok, Lein.

24 Març 2012 23:36

minuet
Nombre de missatges: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Març 2012 23:38

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Març 2012 23:47

minuet
Nombre de missatges: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Març 2012 23:51

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Març 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.