Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Arte / Criação / Imaginação

Título
Ayıp etmiş olur muyum?
Texto
Enviado por Arnavut Biberi
Língua de origem: Turco

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Notas sobre a tradução
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Título
Do you think I have behaved shamefully?
Tradução
Inglês

Traduzido por Mesud2991
Língua alvo: Inglês

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Última validação ou edição por Lein - 26 Março 2012 20:00





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Fevereiro 2012 22:51

Arnavut Biberi
Número de mensagens: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Fevereiro 2012 14:35

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Düzeltildi

24 Março 2012 17:26

Lein
Número de mensagens: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Março 2012 17:35

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
It's ok, Lein.

24 Março 2012 23:36

minuet
Número de mensagens: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Março 2012 23:38

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Março 2012 23:47

minuet
Número de mensagens: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Março 2012 23:51

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Março 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.