Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Ayıp etmiş olur muyum?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Arts / Création / Imagination

Titre
Ayıp etmiş olur muyum?
Texte
Proposé par Arnavut Biberi
Langue de départ: Turc

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Commentaires pour la traduction
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titre
Do you think I have behaved shamefully?
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Dernière édition ou validation par Lein - 26 Mars 2012 20:00





Derniers messages

Auteur
Message

2 Février 2012 22:51

Arnavut Biberi
Nombre de messages: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Février 2012 14:35

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Düzeltildi

24 Mars 2012 17:26

Lein
Nombre de messages: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Mars 2012 17:35

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
It's ok, Lein.

24 Mars 2012 23:36

minuet
Nombre de messages: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Mars 2012 23:38

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Mars 2012 23:47

minuet
Nombre de messages: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Mars 2012 23:51

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Mars 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.