Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Sanat / Eser / İmgelem

Başlık
Ayıp etmiş olur muyum?
Metin
Öneri Arnavut Biberi
Kaynak dil: Türkçe

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Başlık
Do you think I have behaved shamefully?
Tercüme
İngilizce

Çeviri Mesud2991
Hedef dil: İngilizce

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
En son Lein tarafından onaylandı - 26 Mart 2012 20:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Şubat 2012 22:51

Arnavut Biberi
Mesaj Sayısı: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Şubat 2012 14:35

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Düzeltildi

24 Mart 2012 17:26

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Mart 2012 17:35

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
It's ok, Lein.

24 Mart 2012 23:36

minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Mart 2012 23:38

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Mart 2012 23:47

minuet
Mesaj Sayısı: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Mart 2012 23:51

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Mart 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.