Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Ayıp etmiş olur muyum?

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
Ayıp etmiş olur muyum?
Testo
Aggiunto da Arnavut Biberi
Lingua originale: Turco

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Note sulla traduzione
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titolo
Do you think I have behaved shamefully?
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Ultima convalida o modifica di Lein - 26 Marzo 2012 20:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Febbraio 2012 22:51

Arnavut Biberi
Numero di messaggi: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Febbraio 2012 14:35

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Düzeltildi

24 Marzo 2012 17:26

Lein
Numero di messaggi: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Marzo 2012 17:35

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
It's ok, Lein.

24 Marzo 2012 23:36

minuet
Numero di messaggi: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Marzo 2012 23:38

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Marzo 2012 23:47

minuet
Numero di messaggi: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Marzo 2012 23:51

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Marzo 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.