Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τέχνη/ Δημιουργία/ Φαντασία

τίτλος
Ayıp etmiş olur muyum?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Arnavut Biberi
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

τίτλος
Do you think I have behaved shamefully?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Mesud2991
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 26 Μάρτιος 2012 20:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

2 Φεβρουάριος 2012 22:51

Arnavut Biberi
Αριθμός μηνυμάτων: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Φεβρουάριος 2012 14:35

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Düzeltildi

24 Μάρτιος 2012 17:26

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Μάρτιος 2012 17:35

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
It's ok, Lein.

24 Μάρτιος 2012 23:36

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Μάρτιος 2012 23:38

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Μάρτιος 2012 23:47

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Μάρτιος 2012 23:51

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Μάρτιος 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.