Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Ayıp etmiş olur muyum?
본문
Arnavut Biberi에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
이 번역물에 관한 주의사항
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

제목
Do you think I have behaved shamefully?
번역
영어

Mesud2991에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 3월 26일 20:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 2월 2일 22:51

Arnavut Biberi
게시물 갯수: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

2012년 2월 3일 14:35

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Düzeltildi

2012년 3월 24일 17:26

Lein
게시물 갯수: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

2012년 3월 24일 17:35

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
It's ok, Lein.

2012년 3월 24일 23:36

minuet
게시물 갯수: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

2012년 3월 24일 23:38

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

2012년 3월 24일 23:47

minuet
게시물 갯수: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

2012년 3월 24일 23:51

Mesud2991
게시물 갯수: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

2012년 3월 25일 16:21

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.