Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Kunst / Kreation / Phantasie

Titel
Ayıp etmiş olur muyum?
Text
Übermittelt von Arnavut Biberi
Herkunftssprache: Türkisch

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Bemerkungen zur Übersetzung
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Titel
Do you think I have behaved shamefully?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Mesud2991
Zielsprache: Englisch

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lein - 26 März 2012 20:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

2 Februar 2012 22:51

Arnavut Biberi
Anzahl der Beiträge: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Februar 2012 14:35

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Düzeltildi

24 März 2012 17:26

Lein
Anzahl der Beiträge: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 März 2012 17:35

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
It's ok, Lein.

24 März 2012 23:36

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 März 2012 23:38

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 März 2012 23:47

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 März 2012 23:51

Mesud2991
Anzahl der Beiträge: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 März 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.