Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Ayıp etmiÅŸ olur muyum?

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Искусства / Создание / Воображение

Статус
Ayıp etmiş olur muyum?
Tекст
Добавлено Arnavut Biberi
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Gözlerimi kapadım ve yanımdaki koltuğa oturması için dua ettim...
Allah'ım, bunu dilediğim için ayıp etmiş olur muyum?
Комментарии для переводчика
A quote from the novel of Murat MenteÅŸ.

Статус
Do you think I have behaved shamefully?
Перевод
Английский

Перевод сделан Mesud2991
Язык, на который нужно перевести: Английский

I closed my eyes and prayed for her to sit the chair beside me...
My God, would I have behaved shamefully praying for this?
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 26 Март 2012 20:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Февраль 2012 22:51

Arnavut Biberi
Кол-во сообщений: 74
Bunu da belirtmemişim. Ama bu söz bir bayan için. Yani erkek tarafından bayana söylenmiş söz.

3 Февраль 2012 14:35

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Düzeltildi

24 Март 2012 17:26

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Should 'would have behaved' (imaginary, that is, it didn't really happen) be replaced by 'behaved'?

For example

My God, do you think it was shameful of me to pray for this?

24 Март 2012 17:35

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
It's ok, Lein.

24 Март 2012 23:36

minuet
Кол-во сообщений: 298
Hi Mesud2991,

Is it necessary to add "do you think"?

24 Март 2012 23:38

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Hi minuet,

I don't know, I thought it would be better like this.

24 Март 2012 23:47

minuet
Кол-во сообщений: 298
How about "My God, would I have behaved shamefully praying for this?"?

24 Март 2012 23:51

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Yes, you're right. I just added 'do you think'. I think I like 'do you think's

25 Март 2012 16:21

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
he he, I like'em too, but I agree with minuet.