Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Pensaments

Títol
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Text
Enviat per 010203
Idioma orígen: Turc

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Títol
I want to sleep with indefinable...
Traducció
Anglès

Traduït per Mesud2991
Idioma destí: Anglès

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Darrera validació o edició per Lein - 14 Novembre 2011 11:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Novembre 2011 11:01

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novembre 2011 23:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novembre 2011 23:19

Mesud2991
Nombre de missatges: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.