Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Pensieri

Titolo
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Testo
Aggiunto da 010203
Lingua originale: Turco

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Titolo
I want to sleep with indefinable...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Mesud2991
Lingua di destinazione: Inglese

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Ultima convalida o modifica di Lein - 14 Novembre 2011 11:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Novembre 2011 11:01

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novembre 2011 23:07

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novembre 2011 23:19

Mesud2991
Numero di messaggi: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.