Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Pensées

Titre
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Texte
Proposé par 010203
Langue de départ: Turc

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Titre
I want to sleep with indefinable...
Traduction
Anglais

Traduit par Mesud2991
Langue d'arrivée: Anglais

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Dernière édition ou validation par Lein - 14 Novembre 2011 11:18





Derniers messages

Auteur
Message

12 Novembre 2011 11:01

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novembre 2011 23:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novembre 2011 23:19

Mesud2991
Nombre de messages: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.