Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Мисли

Заглавие
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Текст
Предоставено от 010203
Език, от който се превежда: Турски

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Заглавие
I want to sleep with indefinable...
Превод
Английски

Преведено от Mesud2991
Желан език: Английски

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
За последен път се одобри от Lein - 14 Ноември 2011 11:18





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Ноември 2011 11:01

Mesud2991
Общо мнения: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Ноември 2011 23:07

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Ноември 2011 23:19

Mesud2991
Общо мнения: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.