Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Thoughts

Kichwa
kollarının arasında,başımı göğsüme yaslayıp, kalp...
Nakala
Tafsiri iliombwa na 010203
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

kollarının arasında,başımı göğsüne yaslayıp,kalp atışlarını duyarak,nefesinle ısınarak,tarifsiz bir huzurla uyumak istiyorum

Kichwa
I want to sleep with indefinable...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Mesud2991
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I want to sleep with indefinable peacefulness, in your arms, reclining on your chest, hearing your heartbeats, warming with your breath.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 14 Novemba 2011 11:18





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Novemba 2011 11:01

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
reclining on your chest --> reclining/laying my head on your chest (I forgot)

11 Novemba 2011 23:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Dear rollingmaster,
If you ask me, we don't need change it. It means the same.

11 Novemba 2011 23:19

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Yes, it doesn't matter. But I thought I'd just say it.