Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - Bah, évite tant que tu es en ...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsRus

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Bah, évite tant que tu es en ...
Text a traduir
Enviat per Noisp
Idioma orígen: Francès

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Notes sobre la traducció
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Darrera edició per gamine - 29 Setembre 2011 03:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Setembre 2011 13:50

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 Setembre 2011 15:36

Siberia
Nombre de missatges: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 Setembre 2011 21:30

Noisp
Nombre de missatges: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 Setembre 2011 11:07

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!