Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - Bah, évite tant que tu es en ...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųRusų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Bah, évite tant que tu es en ...
Tekstas vertimui
Pateikta Noisp
Originalo kalba: Prancūzų

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Pastabos apie vertimą
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Patvirtino gamine - 29 rugsėjis 2011 03:29





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugsėjis 2011 13:50

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 rugsėjis 2011 15:36

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 rugsėjis 2011 21:30

Noisp
Žinučių kiekis: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 rugsėjis 2011 11:07

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!