Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - Bah, évite tant que tu es en ...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРуски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Bah, évite tant que tu es en ...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от Noisp
Език, от който се превежда: Френски

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Забележки за превода
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Най-последно е прикачено от gamine - 29 Септември 2011 03:29





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Септември 2011 13:50

Francky5591
Общо мнения: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 Септември 2011 15:36

Siberia
Общо мнения: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 Септември 2011 21:30

Noisp
Общо мнения: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 Септември 2011 11:07

Francky5591
Общо мнения: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!