Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - Bah, évite tant que tu es en ...

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiRosyjski

Kategoria Czat

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Bah, évite tant que tu es en ...
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez Noisp
Język źródłowy: Francuski

Bah, évite tant que tu es en apprentissage.
Uwagi na temat tłumaczenia
exact

Avant correction: "bah evite tant que t'es en apprentissage".
Ostatnio edytowany przez gamine - 29 Wrzesień 2011 03:29





Ostatni Post

Autor
Post

29 Wrzesień 2011 13:50

Francky5591
Liczba postów: 12396
As for providing our Russian friends with a bridge from this text above, the fact it is lacking some context (actually the verb "évite" would need an object for the sentence to be perfectly understandable) would let us avoid translating "évite" literally.

Here is one possible bridge :

"Well, don't do it as long as you're an apprentice."

CC: Siberia Sunnybebek ramarren

29 Wrzesień 2011 15:36

Siberia
Liczba postów: 611
Hi Fracky!!

I tried to google it and I believe the request is not sort of proverb oh saying, right?

And I have a question about "apprentissage". Is it a widely used common word (as the translation into Russian is quite the opposite)?

PS To sound more smoothly in Russian I'd rather translate it as "Don't do it till you learn how to". May be I'll write it in the comments

29 Wrzesień 2011 21:30

Noisp
Liczba postów: 4
excelent!

it is what I wanted

thanks for help

30 Wrzesień 2011 11:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
Hi Siberia!
You're right, it is not about a saying, nor about a proverb, and I'd rather give this text the same meaning as you did, "apprentissage" is also widely used in French, eg : "Faire l'apprentissage de la vie" -one couldn't do wider with the meaning of this word in a sentence-

You can use your bridge for translating into Russian!

@Noisp : You're welcome!