Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - Hello, gorgeous!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hello, gorgeous!
Text
Enviat per aloha
Idioma orígen: Anglès Traduït per lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Títol
Merhaba, güzellik!
Traducció
Turc

Traduït per peabody
Idioma destí: Turc

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Notes sobre la traducció
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 30 Juliol 2010 22:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juliol 2010 22:57

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Juliol 2010 21:34

peabody
Nombre de missatges: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Juliol 2010 22:33

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.