Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Hello, gorgeous!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어영어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hello, gorgeous!
본문
aloha에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 lilian canale에 의해서 번역되어짐

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

제목
Merhaba, güzellik!
번역
터키어

peabody에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
이 번역물에 관한 주의사항
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 30일 22:30





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 29일 22:57

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

2010년 7월 30일 21:34

peabody
게시물 갯수: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

2010년 7월 30일 22:33

44hazal44
게시물 갯수: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.