Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Tyrkisk - Hello, gorgeous!

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelskTyrkisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Hello, gorgeous!
Tekst
Tilmeldt af aloha
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titel
Merhaba, güzellik!
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af peabody
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Bemærkninger til oversættelsen
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Senest valideret eller redigeret af 44hazal44 - 30 Juli 2010 22:30





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Juli 2010 22:57

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Juli 2010 21:34

peabody
Antal indlæg: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Juli 2010 22:33

44hazal44
Antal indlæg: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.