Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - Hello, gorgeous!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hello, gorgeous!
Tekst
Skrevet av aloha
Kildespråk: Engelsk Oversatt av lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Tittel
Merhaba, güzellik!
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av peabody
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 30 Juli 2010 22:30





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juli 2010 22:57

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Juli 2010 21:34

peabody
Antall Innlegg: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Juli 2010 22:33

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.