Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Турски - Hello, gorgeous!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиАнглийскиТурски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hello, gorgeous!
Текст
Предоставено от aloha
Език, от който се превежда: Английски Преведено от lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Заглавие
Merhaba, güzellik!
Превод
Турски

Преведено от peabody
Желан език: Турски

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Забележки за превода
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
За последен път се одобри от 44hazal44 - 30 Юли 2010 22:30





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юли 2010 22:57

44hazal44
Общо мнения: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Юли 2010 21:34

peabody
Общо мнения: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Юли 2010 22:33

44hazal44
Общо мнения: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.