Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Hello, gorgeous!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hello, gorgeous!
טקסט
נשלח על ידי aloha
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

שם
Merhaba, güzellik!
תרגום
טורקית

תורגם על ידי peabody
שפת המטרה: טורקית

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
הערות לגבי התרגום
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 30 יולי 2010 22:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 יולי 2010 22:57

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 יולי 2010 21:34

peabody
מספר הודעות: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 יולי 2010 22:33

44hazal44
מספר הודעות: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.