Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - Hello, gorgeous!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloIngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Hello, gorgeous!
Testo
Aggiunto da aloha
Lingua originale: Inglese Tradotto da lilian canale

Hello, gorgeous! Happy birthday! I know you don't understand anything, but I hope you enjoy the day. You are a very beautiful and friendly person. Have fun! and don't forget that I'm in love with you, hahaha
Kisses.

Titolo
Merhaba, güzellik!
Traduzione
Turco

Tradotto da peabody
Lingua di destinazione: Turco

Merhaba, güzellik! Doğum günün kutlu olsun! Biliyorum hiçbir şey anlamayacaksın, ama umarım günün güzel geçer. Sen çok güzel ve sempatik bir insansın. Eğlen! Ve sana aşık olduğumu unutma, hahaha
Öpücükler.
Note sulla traduzione
I translated "gorgeus" as "beautiful"; a more common phrase in Turkey.

"sempatik" veya "arkadaş canlısı" /Hazal/
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 30 Luglio 2010 22:30





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Luglio 2010 22:57

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba Peabody,

Onaylamadan önce tek bir önerim var:

"sen çok arkadaşça bir insansın" ifadesi Türkçede biraz garip kaçıyor. İspanyolca orijinalinde olduğu gibi, "arkadaşça" yerine "sempatik" desek nasıl olur ?

30 Luglio 2010 21:34

peabody
Numero di messaggi: 54
"arkadaş canlısı"
"dostça"
"dost canlısı",
"sempatik"...
ben hiçbirinde bir sakınca görmüyorum.

30 Luglio 2010 22:33

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
İspanyolcasına da uygun olması için "sempatik" olarak değiştirip onayladım.