Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Neerlandès - Contrôle ta passion

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsNeerlandèsLlatí

Categoria Pensaments - Cultura

Títol
Contrôle ta passion
Text
Enviat per carmenn*
Idioma orígen: Francès

Contrôle ta passion
Notes sobre la traducció
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Títol
Beheers je passie
Traducció
Neerlandès

Traduït per p.s.
Idioma destí: Neerlandès

Beheers je passie.
Darrera validació o edició per Lein - 15 Juny 2010 12:20





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Juny 2010 17:02

Urunghai
Nombre de missatges: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Juny 2010 12:20

Lein
Nombre de missatges: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.