Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Olandese - Contrôle ta passion

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseOlandeseLatino

Categoria Pensieri - Cultura

Titolo
Contrôle ta passion
Testo
Aggiunto da carmenn*
Lingua originale: Francese

Contrôle ta passion
Note sulla traduzione
devise pour un club sportif
<edit> "contrôles" with "contrôle", as this verb conjugated at the imperative mode reads without an "s" at its end -</edit>(06/07/francky)

Titolo
Beheers je passie
Traduzione
Olandese

Tradotto da p.s.
Lingua di destinazione: Olandese

Beheers je passie.
Ultima convalida o modifica di Lein - 15 Giugno 2010 12:20





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Giugno 2010 17:02

Urunghai
Numero di messaggi: 464
I don't think "controleer" fits here... "controleren" means as much as "checking if something is right", not really "having control over", except for certain objects such as cars, balls, etc..

The best verb here would be "beheersen", maybe "intomen", so "Beheers je passie" would probably be the best translation.
Uru

15 Giugno 2010 12:20

Lein
Numero di messaggi: 3389
Dank je wel!
Ik heb het aangepast. Ik was ook niet erg zeker van dat 'controleer' maar wilde graag de mening van iemand die beter Frans spreekt horen.