Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Portuguès-Turc - Adoro-te muito

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PortuguèsCastellàRomanèsÀrabAlemanyLlatíTurcFrancès

Títol
Adoro-te muito
Text
Enviat per cokdandik
Idioma orígen: Portuguès

Adoro-te muito
Notes sobre la traducció
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Títol
Sana hayranım.
Traducció
Turc

Traduït per cokdandik
Idioma destí: Turc

Sana hayranım.
Notes sobre la traducció
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 28 Octubre 2008 10:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Octubre 2008 13:43

dilbeste
Nombre de missatges: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Octubre 2008 22:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Octubre 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Octubre 2008 21:37

Claudi
Nombre de missatges: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Octubre 2008 14:06

Cumhur
Nombre de missatges: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Octubre 2008 14:00

plasebo
Nombre de missatges: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Octubre 2008 02:29

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Octubre 2008 23:26

barok
Nombre de missatges: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Octubre 2008 20:39

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Octubre 2008 20:58

BudaBen
Nombre de missatges: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Octubre 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Octubre 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Octubre 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
iş başa düştü yine...