Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά-Τουρκικά - Adoro-te muito

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΙσπανικάΡουμανικάΑραβικάΓερμανικάΛατινικάΤουρκικάΓαλλικά

τίτλος
Adoro-te muito
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cokdandik
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Adoro-te muito
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


τίτλος
Sana hayranım.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από cokdandik
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sana hayranım.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 28 Οκτώβριος 2008 10:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Οκτώβριος 2008 13:43

dilbeste
Αριθμός μηνυμάτων: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Οκτώβριος 2008 22:12

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Οκτώβριος 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Οκτώβριος 2008 21:37

Claudi
Αριθμός μηνυμάτων: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Οκτώβριος 2008 14:06

Cumhur
Αριθμός μηνυμάτων: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Οκτώβριος 2008 14:00

plasebo
Αριθμός μηνυμάτων: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Οκτώβριος 2008 02:29

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Οκτώβριος 2008 23:26

barok
Αριθμός μηνυμάτων: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Οκτώβριος 2008 20:39

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Οκτώβριος 2008 20:58

BudaBen
Αριθμός μηνυμάτων: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Οκτώβριος 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Οκτώβριος 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Οκτώβριος 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
iş başa düştü yine...