Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Portugalski-Turecki - Adoro-te muito

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiHiszpańskiRumuńskiArabskiNiemieckiŁacinaTureckiFrancuski

Tytuł
Adoro-te muito
Tekst
Wprowadzone przez cokdandik
Język źródłowy: Portugalski

Adoro-te muito
Uwagi na temat tłumaczenia
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Tytuł
Sana hayranım.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez cokdandik
Język docelowy: Turecki

Sana hayranım.
Uwagi na temat tłumaczenia
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 28 Październik 2008 10:51





Ostatni Post

Autor
Post

7 Październik 2008 13:43

dilbeste
Liczba postów: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Październik 2008 22:12

merdogan
Liczba postów: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Październik 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Październik 2008 21:37

Claudi
Liczba postów: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Październik 2008 14:06

Cumhur
Liczba postów: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Październik 2008 14:00

plasebo
Liczba postów: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Październik 2008 02:29

BudaBen
Liczba postów: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Październik 2008 23:26

barok
Liczba postów: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Październik 2008 20:39

merdogan
Liczba postów: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Październik 2008 20:58

BudaBen
Liczba postów: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Październik 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Październik 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Październik 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
iş başa düştü yine...