Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Portugais-Turc - Adoro-te muito

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisEspagnolRoumainArabeAllemandLatinTurcFrançais

Titre
Adoro-te muito
Texte
Proposé par cokdandik
Langue de départ: Portugais

Adoro-te muito
Commentaires pour la traduction
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Titre
Sana hayranım.
Traduction
Turc

Traduit par cokdandik
Langue d'arrivée: Turc

Sana hayranım.
Commentaires pour la traduction
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 28 Octobre 2008 10:51





Derniers messages

Auteur
Message

7 Octobre 2008 13:43

dilbeste
Nombre de messages: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 Octobre 2008 22:12

merdogan
Nombre de messages: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 Octobre 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 Octobre 2008 21:37

Claudi
Nombre de messages: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 Octobre 2008 14:06

Cumhur
Nombre de messages: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 Octobre 2008 14:00

plasebo
Nombre de messages: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 Octobre 2008 02:29

BudaBen
Nombre de messages: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 Octobre 2008 23:26

barok
Nombre de messages: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 Octobre 2008 20:39

merdogan
Nombre de messages: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 Octobre 2008 20:58

BudaBen
Nombre de messages: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 Octobre 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 Octobre 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 Octobre 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
iş başa düştü yine...