Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Portugalski-Turski - Adoro-te muito

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiŠpanjolskiRumunjskiArapskiNjemačkiLatinskiTurskiFrancuski

Naslov
Adoro-te muito
Tekst
Poslao cokdandik
Izvorni jezik: Portugalski

Adoro-te muito
Primjedbe o prijevodu
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/

Please, if you haven't got the right keyboard, use the link (above) to type your text in correct Romanian (using the diacritics when required). Any translation done without using these diacritics will be refused. Thanks.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.


Naslov
Sana hayranım.
Prevođenje
Turski

Preveo cokdandik
Ciljni jezik: Turski

Sana hayranım.
Primjedbe o prijevodu
Adoro-te muito = sana çok hayranım.'dır,
fakat 'sana hayranım' türkçede daha akıcı bir ifadedir.
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 28 listopad 2008 10:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 listopad 2008 13:43

dilbeste
Broj poruka: 267
sana sonsuz saygim var ..

7 listopad 2008 22:12

merdogan
Broj poruka: 3769
Bence dilbeste haklı.

8 listopad 2008 00:50

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
dillerarası farklı tercüme yapılmış galiba.

cokdandik,
hangi dilden çevirdin?

8 listopad 2008 21:37

Claudi
Broj poruka: 23
verehren = tapmak
seni cok tapiyorum ist daher richtig!!!!

9 listopad 2008 14:06

Cumhur
Broj poruka: 19
adoro adorar fiilinin çekimli hali tapma anlamında düzeltirsen daha doru olacaktır

12 listopad 2008 14:00

plasebo
Broj poruka: 3
"seni taparcasına çok seviyorum." daha mantıklı.öbür türlü muitoyu nereye koyacan.niye kendin sor kendin cevapla olmuş.

22 listopad 2008 02:29

BudaBen
Broj poruka: 177
Birisine sana tapiyorum dedigimiz zaman, o kisi acaba az mi., orta mi., yoksa cok mu deger veriyor diye dusunuyor mu?
Dusunmuyor, degil mi..? Dusunmez tabi, cunku icinde COK var. Asiri fazla hem de

Ama illa ki "cok" yazilsin diyorsaniz, ozaman:
<Sana cok deger veriyorum.>

22 listopad 2008 23:26

barok
Broj poruka: 105
"Seni çok seviyorum" must be "Amo-te muito" or "quero-te muito" but "adoro-te muito" should be "sana çok hayranım"

25 listopad 2008 20:39

merdogan
Broj poruka: 3769
Sevgili Figen,
Seviyorum,tapıyorum,değer veriyorum derken 3-4 hafta geçti.Siz hangisini istiyorsanız teklif edin,biz kabul edelim.Hemen,hemen hepsi ayni anlama geliyor.Çevirilerde anlam arandığına göre fazla düşünmeye gerek yok. Aksi halde bir taraf derdini anlatana kadar hayatı bitecek.

25 listopad 2008 20:58

BudaBen
Broj poruka: 177
Evet Merdogancigim, cok cok haklisin.

Son soz:
adore f. 1. tapınmak, tapmak, çılgınca sevmek.
demektir..

Figen karar versin, kabul edelim. Bu arada nerdeki, kendisini ozledik cok

27 listopad 2008 10:10

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
döndüm,buradayım yine.

merdogan, doÄŸru ifadeyi ararken sizleri bezdirdim galiba...
ama bekletmeye deÄŸdi- doÄŸru fikir barok'dan geldi.
teşekkürler,barok!

...çok beklettim, çünkü, tek taraflı bir çeviri değil ve diğer dillerde farklı tercümeler yapılmış. türkçeye çeviri hatalı/eksik çeviri olsun isemedim.

CC: merdogan barok

27 listopad 2008 10:13

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
cokdandik,
'sana çok hayranım' şeklinde düzenlermisin,rica etsem

28 listopad 2008 10:46

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
iş başa düştü yine...