Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Text
Enviat per buketnur
Idioma orígen: Turc

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Notes sobre la traducció
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Títol
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Traducció
Anglès

Traduït per TheZimzik
Idioma destí: Anglès

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Darrera validació o edició per Tantine - 11 Octubre 2008 18:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Octubre 2008 16:34

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Octubre 2008 16:55

merdogan
Nombre de missatges: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Octubre 2008 17:24

buketnur
Nombre de missatges: 266
I agree merdogan

7 Octubre 2008 14:59

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
Ok I edited...

7 Octubre 2008 19:04

merdogan
Nombre de missatges: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Octubre 2008 14:51

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Octubre 2008 22:43

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Octubre 2008 15:35

TheZimzik
Nombre de missatges: 41
Me too...

11 Octubre 2008 10:02

merdogan
Nombre de missatges: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Octubre 2008 10:15

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Octubre 2008 14:33

merdogan
Nombre de missatges: 3769
O.K from me.