Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
نص
إقترحت من طرف buketnur
لغة مصدر: تركي

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
ملاحظات حول الترجمة
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

عنوان
You say "Come to me". I'm already not in me,...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف TheZimzik
لغة الهدف: انجليزي

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Tantine - 11 تشرين الاول 2008 18:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الاول 2008 16:34

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 تشرين الاول 2008 16:55

merdogan
عدد الرسائل: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 تشرين الاول 2008 17:24

buketnur
عدد الرسائل: 266
I agree merdogan

7 تشرين الاول 2008 14:59

TheZimzik
عدد الرسائل: 41
Ok I edited...

7 تشرين الاول 2008 19:04

merdogan
عدد الرسائل: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 تشرين الاول 2008 14:51

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 تشرين الاول 2008 22:43

merdogan
عدد الرسائل: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 تشرين الاول 2008 15:35

TheZimzik
عدد الرسائل: 41
Me too...

11 تشرين الاول 2008 10:02

merdogan
عدد الرسائل: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 تشرين الاول 2008 10:15

Tantine
عدد الرسائل: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 تشرين الاول 2008 14:33

merdogan
عدد الرسائل: 3769
O.K from me.