Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Texto
Propuesto por buketnur
Idioma de origen: Turco

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Nota acerca de la traducción
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Título
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Traducción
Inglés

Traducido por TheZimzik
Idioma de destino: Inglés

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Última validación o corrección por Tantine - 11 Octubre 2008 18:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Octubre 2008 16:34

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Octubre 2008 16:55

merdogan
Cantidad de envíos: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Octubre 2008 17:24

buketnur
Cantidad de envíos: 266
I agree merdogan

7 Octubre 2008 14:59

TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
Ok I edited...

7 Octubre 2008 19:04

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Octubre 2008 14:51

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Octubre 2008 22:43

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Octubre 2008 15:35

TheZimzik
Cantidad de envíos: 41
Me too...

11 Octubre 2008 10:02

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Octubre 2008 10:15

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Octubre 2008 14:33

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
O.K from me.