Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Otsikko
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Teksti
Lähettäjä buketnur
Alkuperäinen kieli: Turkki

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Huomioita käännöksestä
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Otsikko
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä TheZimzik
Kohdekieli: Englanti

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 11 Lokakuu 2008 18:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Lokakuu 2008 16:34

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Lokakuu 2008 16:55

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Lokakuu 2008 17:24

buketnur
Viestien lukumäärä: 266
I agree merdogan

7 Lokakuu 2008 14:59

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
Ok I edited...

7 Lokakuu 2008 19:04

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Lokakuu 2008 14:51

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Lokakuu 2008 22:43

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Lokakuu 2008 15:35

TheZimzik
Viestien lukumäärä: 41
Me too...

11 Lokakuu 2008 10:02

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Lokakuu 2008 10:15

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Lokakuu 2008 14:33

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
O.K from me.