Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
טקסט
נשלח על ידי buketnur
שפת המקור: טורקית

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
הערות לגבי התרגום
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

שם
You say "Come to me". I'm already not in me,...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי TheZimzik
שפת המטרה: אנגלית

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
אושר לאחרונה ע"י Tantine - 11 אוקטובר 2008 18:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוקטובר 2008 16:34

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 אוקטובר 2008 16:55

merdogan
מספר הודעות: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 אוקטובר 2008 17:24

buketnur
מספר הודעות: 266
I agree merdogan

7 אוקטובר 2008 14:59

TheZimzik
מספר הודעות: 41
Ok I edited...

7 אוקטובר 2008 19:04

merdogan
מספר הודעות: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 אוקטובר 2008 14:51

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 אוקטובר 2008 22:43

merdogan
מספר הודעות: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 אוקטובר 2008 15:35

TheZimzik
מספר הודעות: 41
Me too...

11 אוקטובר 2008 10:02

merdogan
מספר הודעות: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 אוקטובר 2008 10:15

Tantine
מספר הודעות: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 אוקטובר 2008 14:33

merdogan
מספר הודעות: 3769
O.K from me.