Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - "Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Tytuł
"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki,...
Tekst
Wprowadzone przez buketnur
Język źródłowy: Turecki

"Bana gel" diyorsun.Ben zaten bende deÄŸilim ki, sendeyim.
Uwagi na temat tłumaczenia
Please, Could you write with Devenagari and Latin Alphabets in Hindi?

Tytuł
You say "Come to me". I'm already not in me,...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez TheZimzik
Język docelowy: Angielski

You say "Come to me". I'm already not in me, I'm in you.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Tantine - 11 Październik 2008 18:00





Ostatni Post

Autor
Post

5 Październik 2008 16:34

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi TheZimzik

The English seems to be ok but, since I don't speak any Turkish, I've set a poll.

Bises
Tantine

5 Październik 2008 16:55

merdogan
Liczba postów: 3769

You say "Come to me".I'm not already in me, I'm in you.

6 Październik 2008 17:24

buketnur
Liczba postów: 266
I agree merdogan

7 Październik 2008 14:59

TheZimzik
Liczba postów: 41
Ok I edited...

7 Październik 2008 19:04

merdogan
Liczba postów: 3769
and also ===> i'm in you = I'm in you

8 Październik 2008 14:51

Tantine
Liczba postów: 2747
Hi All

Maybe the phrase would be better turned in English if we put "I'm already not in me, I'm in you" or "I'm already not in myself, I'm in you".

What do you think?

Bises
Tantine

8 Październik 2008 22:43

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree, "I'm already not in me, I'm in you".

9 Październik 2008 15:35

TheZimzik
Liczba postów: 41
Me too...

11 Październik 2008 10:02

merdogan
Liczba postów: 3769
please ( last ı) ====> (I)

11 Październik 2008 10:15

Tantine
Liczba postów: 2747
Oh thanks merdogan I didn't see that capital "i" there, I'll edit before I validate.

Bises
Tantine

11 Październik 2008 14:33

merdogan
Liczba postów: 3769
O.K from me.