Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Anglès - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAnglès

Categoria Carta / E-mail

Títol
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
Text
Enviat per syza
Idioma orígen: Lituà

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
Notes sobre la traducció
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

Títol
I've planned the weekend.
Traducció
Anglès

Traduït per ollka
Idioma destí: Anglès

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
Darrera validació o edició per lilian canale - 24 Juny 2008 18:14





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Juny 2008 00:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

19 Juny 2008 16:03

ollka
Nombre de missatges: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

19 Juny 2008 16:40

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

19 Juny 2008 18:24

ollka
Nombre de missatges: 149
Okay, edited it.