Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Lituano-Inglês - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LituanoInglês

Categoria Carta / Email

Título
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
Texto
Enviado por syza
Língua de origem: Lituano

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
Notas sobre a tradução
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

Título
I've planned the weekend.
Tradução
Inglês

Traduzido por ollka
Língua alvo: Inglês

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
Última validação ou edição por lilian canale - 24 Junho 2008 18:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Junho 2008 00:51

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

19 Junho 2008 16:03

ollka
Número de mensagens: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

19 Junho 2008 16:40

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

19 Junho 2008 18:24

ollka
Número de mensagens: 149
Okay, edited it.