Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΑγγλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από syza
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

τίτλος
I've planned the weekend.
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ollka
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Ιούνιος 2008 18:14





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούνιος 2008 00:51

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

19 Ιούνιος 2008 16:03

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

19 Ιούνιος 2008 16:40

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

19 Ιούνιος 2008 18:24

ollka
Αριθμός μηνυμάτων: 149
Okay, edited it.