Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsCastellàAnglèsRusTxecPortuguèsPolonèsUcraïnèsLituà

Categoria Pensaments

Títol
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Enviat per port
Idioma orígen: Francès

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Títol
The devil hurt me but a angel revived me...
Traducció
Anglès

Traduït per raykogueorguiev
Idioma destí: Anglès

The devil hurt me but an angel revived me...
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Abril 2008 02:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Abril 2008 14:27

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"