Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Inglese - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnoloIngleseRussoCecoPortoghesePolaccoUcrainoLituano

Categoria Pensieri

Titolo
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Testo
Aggiunto da port
Lingua originale: Francese

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titolo
The devil hurt me but a angel revived me...
Traduzione
Inglese

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Inglese

The devil hurt me but an angel revived me...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 20 Aprile 2008 02:48





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

19 Aprile 2008 14:27

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"