Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHiszpańskiAngielskiRosyjskiCzeskiPortugalskiPolskiUkrainskiLitewski

Kategoria Myśli

Tytuł
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tekst
Wprowadzone przez port
Język źródłowy: Francuski

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Tytuł
The devil hurt me but a angel revived me...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Angielski

The devil hurt me but an angel revived me...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Kwiecień 2008 02:48





Ostatni Post

Autor
Post

19 Kwiecień 2008 14:27

Francky5591
Liczba postów: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"