Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Angla - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispanaAnglaRusaČeĥaPortugalaPolaUkraina lingvoLitova

Kategorio Pensoj

Titolo
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Teksto
Submetigx per port
Font-lingvo: Franca

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titolo
The devil hurt me but a angel revived me...
Traduko
Angla

Tradukita per raykogueorguiev
Cel-lingvo: Angla

The devil hurt me but an angel revived me...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 20 Aprilo 2008 02:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Aprilo 2008 14:27

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"an angel"
when the word begins with a wowel, one says "an", when it begins with a consonnant, it is "a"
eg : "an angel", "a devil"