Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Neerlandès-Turc - De wereld is mooier met jou!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsAlemanyTurc

Títol
De wereld is mooier met jou!
Text
Enviat per bursalı
Idioma orígen: Neerlandès

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Títol
Dünya seninle daha güzel.
Traducció
Turc

Traduït per neveranda
Idioma destí: Turc

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 22 Abril 2008 20:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Març 2008 01:56

deepabsolut
Nombre de missatges: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Abril 2008 14:47

serba
Nombre de missatges: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...