Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Turc - De wereld is mooier met jou!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisAllemandTurc

Titre
De wereld is mooier met jou!
Texte
Proposé par bursalı
Langue de départ: Néerlandais

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titre
Dünya seninle daha güzel.
Traduction
Turc

Traduit par neveranda
Langue d'arrivée: Turc

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 22 Avril 2008 20:46





Derniers messages

Auteur
Message

12 Mars 2008 01:56

deepabsolut
Nombre de messages: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Avril 2008 14:47

serba
Nombre de messages: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...