Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Turcă - De wereld is mooier met jou!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăGermanăTurcă

Titlu
De wereld is mooier met jou!
Text
Înscris de bursalı
Limba sursă: Olandeză

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

Titlu
Dünya seninle daha güzel.
Traducerea
Turcă

Tradus de neveranda
Limba ţintă: Turcă

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 22 Aprilie 2008 20:46





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Martie 2008 01:56

deepabsolut
Numărul mesajelor scrise: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

19 Aprilie 2008 14:47

serba
Numărul mesajelor scrise: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...