Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 荷兰语-土耳其语 - De wereld is mooier met jou!

当前状态翻译
本文可用以下语言: 荷兰语德语土耳其语

标题
De wereld is mooier met jou!
正文
提交 bursalı
源语言: 荷兰语

Zonder jou kan ik niet leven,zonder jou gaat alles mis...want door JOU heb ik geleerd wat échte liefde is!!

标题
Dünya seninle daha güzel.
翻译
土耳其语

翻译 neveranda
目的语言: 土耳其语

Sensiz yaşayamam, sensiz herşey yanlış; çünkü gerçek aşkın ne olduğunu ben seninle öğrendim.
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 四月 22日 20:46





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 12日 01:56

deepabsolut
文章总计: 11
kaputt kelimesi burada yanlis anlamina degil bozuk anlamina geliyor gercek kelime ise burada cüle icinda falsch olmaliydi

2008年 四月 19日 14:47

serba
文章总计: 655
"sensiz herşey yanlış" bu cümlenin Türkçesi pek iyi gelmiyor kulağa biraz saçma bir cümle gibi..
"sensiz her şey eksik" ya da "sensiz her şey yalan" bu iki şekilden biri olma ihtimali daha yüksek gibi geliyor bana...